報連相って英語でなんて言うの?

報連相は「報告、連絡、相談」の頭文字をとった単語で、社会人として身につけるべきマナーと教わりました。
default user icon
hirokoさん
2018/07/26 14:32
date icon
good icon

5

pv icon

5664

回答
  • Report, contact, discuss

    play icon

日本のビジネスモットーにでもある報・連・相は英語での意訳はありません。

それでも、直訳ですと「Report, contact, discuss」になります。

使い方は:「In Japan, employees are taught to follow "Report, contact, discuss" when faced with problems」
(日本では、問題に直面した社員は報告、連絡、 相談の手順を踏むように教育されています)

西洋ではこのような習慣はありません。
似たようなモットーはパッと思いつきませんので、多分ないですね。
各企業で独自にモットーを決めているのではないでしょうか。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

5

pv icon

5664

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5664

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら