気分が悪い時 薬を飲みます
The most general way to say 「薬を飲む」is "take medicine."
You can use it no matter what type of medicine you have to take
- cough syrup, pills, or powder.
「薬を飲む」の一般的な言い方は"take medicine"です。
咳止めシロップやパウダーやタブレットの薬でも使えます。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
基本的には「Take medicine」といいます。
が、日本語では液体の薬とピルの薬を同じく「飲む」といいますが、
英語では液体の場合に「飲む」、ピルの場合は「食べる」というので、ピルの薬を飲むときに「Eat」といいまして、駅愛の場合は「Drink」。
ややこしかったら「Take medicine」といったほうが一番安全です。
回答したアンカーのサイト
Aitem-English
"John is 87 years old but is such an independent chap! He cooks his own food, goes to the supermarket, cleans the whole house every week and cuts the lawn every fortnight.
He's really an elderly sort of super hero!"
"That's incredible. he seems really healthy!"
"Well he is, but he needs to take medicine morning and afternoon."
""I'd hate to have to take my prescritiption every day!"
ジョンは87歳だけどすっごい自立してるやつなんだ。
自分で料理をするし、スーパーにも自分で行くし、掃除も家全体を毎週するし、2週にいっぺんは芝生を刈ってる。
彼は、年取ってる版スーパーヒーローさ。
例
"That's incredible. he seems really healthy!"
これはすごいですね。彼本当に結婚そう。
"Well he is, but he needs to take medicine morning and afternoon."
まあ、彼はね。けど彼は朝と午後で薬を飲んでいる。
""I'd hate to have to take my prescritiption every day!"
毎日処方された薬を飲むのは嫌だな。
回答したアンカーのサイト
Youtube
Usually if they are pills you can say take your pills and if it is in the liquid form you can say "drinking your medicine". Medicine refers to the pills,cough syrup etc.
通常、錠剤を飲む時は「take your pills」と言い、液状の場合は、「drinking your medicin」と言います。
薬とは、錠剤や風邪シロップなどを指します。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
You can say "take your medicine' if it is pills or something else to eat. However, if the
medicine is a liquid, you can refer to it as drinking medicine.
薬が錠剤の場合は"take your medicine' という表現が使えます。
もし液体であれば ”drinking medicine.” と言えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Usually, doctors' prescriptions state exactly how many times a day a patient or sick person has to take medicine. It may be three times a day or once a day, either in the morning or at night. So, when it is time to take the medicine, you just have to take it. Doctors advise against skipping your prescribed times because it can have adverse consequences. So, when its time for you to take your medicine, you may say:
Its time for me to take my medicine.
or
Its time for me to drink my medicine.
普通はお医者さんの処方箋に、患者や病気の人が1日に何回薬を飲むべきかはっきりと書かれています。1日3回または1日1回、朝か夜かなどが書かれているでしょう。薬を飲む時間になったら、飲むだけです。悪影響が及ぶ可能性があるので、決められた時間に飲まないことはお医者さんは勧めないでしょう。ですので、薬を飲む時間になったら、以下ように言うことができます。
Its time for me to take my medicine.
または
Its time for me to drink my medicine.
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Teddy Zee(テディ・ジー)
The act of drinking medicine in English is most commonly referred to as "Taking medicine". Medicine can be taken in many different forms, such as tablets, liquid and syrups.
Example sentence: I have to take medicine when I am ill so I get better.
「薬を飲む」は英語では "Taking medicine" といいます。
薬には錠剤・液体・シロップなどさまざまな形態がありますが、全て "Take" で表せます。
例文:
I have to take medicine when I am ill so I get better.(病気のときは体調を良くするために薬を飲まなければならない)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
ご質問ありがとうございます。
take medicine のように英語で表現することができます。
medicine は「薬」というニュアンスの英語表現です。
例:
Did you take your medicine?
薬は飲みましたか?
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
ご質問ありがとうございます。
・「take medicine」
=薬を飲む
(例文)I need to take medicine after lunch,
(訳)昼食後薬を飲まないといけない。
(例文)Don't forget to take your medicine.
(訳)薬飲むの忘れないようにね。
便利な単語:
medicine 薬
お役に立てれば嬉しいです。
Coco