「紙の手提げにたくさん荷物を入れて持ってたら、重くて底が抜けた」って何て言いますか?
「底が抜けた」は 英語で「the bottom fell out」
その言い方のなかに、「重いから」のニュアンスもあります。
「底が抜けた」は 英語で「the bottom fell out」という事ができます。
この言い方ですでに「重いから」のニュアンスが含まれます。
回答したアンカーのサイト
Happy English !
このフレーズでは、「so many things」(たくさんの物)、そして「it got too heavy」(それが重すぎた)と「the bottom fell out」(底が抜けた)を使って状況を説明しています。
他にも、少し異なる表現として以下のような言い方があります。
また、もっと具体的な表現も紹介します。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- paper bag 紙の手提げ袋
- heavy 重い
- bottom 底
- fell out 抜けた
- overloaded 過負荷
- tore open 破れた