I brought my suitcase. Where should I drop it off?
ご質問ありがとうございます。
最初は「荷物をもってきました」は英語で「I brought my suitcase.」と言えます。
英語で主語はとても大事なので、誰の荷物と分かるように「my」とか「your」とか、付けた方が良いです。自分の荷物でしたら、「my」は結構です。
また、「どこで下ろします」は英訳すれば、「Where should I drop it off?」と言えます。
最終的な英文は「I brought my suitcase. Where should I drop it off?」になります。
ご参考になれば幸いです。
I brought the delivery. Where should I drop it off?
「荷物を持ってきたけど、どこで下ろします」というフレーズを英語で表すと、"I brought the delivery. Where should I drop it off?" になります。
"brought" は「持ってきた」、"delivery" は「配達物」や「荷物」、"drop it off" は「下ろす」という意味です。ここで "drop off" は特定の場所に物を置くことを意味します。