ここの店員は珍しく接客に熱心だから気持ちよく食事できるって英語でなんて言うの?

大抵の店はどいつもこいつもテレビ見てるか携帯いじって呼んでもすぐ来ないし来てもダルそうだし忙しくもないのに注文間違えるし。。。
default user icon
( NO NAME )
2017/03/24 06:00
date icon
good icon

4

pv icon

4356

回答
  • The waiters here are nice and friendly, which is quite unusual nowadays, so I can enjoy my meal.

    play icon

接客に熱心、という表現はnice and friendlyとしました。
ここのウェイターは感じが良くフレンドリーだ、という意味ですね。
レストランの店員のことを、最近はserverと表記するようになりましたが、会話ではあまり使いません。
waiter(女性の場合はwaitress)を使うのが普通です。

関係詞whichは、前の文章を受けています。
ここの店員は感じが良くてフレンドリーだ、というのを受けて、それは昨今では珍しいことであるが、となります。
気持ちよく食事ができる、というのはenjoy my mealで言い表すことができます。

または、I like this restaurant because the staff are always nice and friendly.
とシンプルにしてもいいでしょう。


Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
good icon

4

pv icon

4356

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4356

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら