妄信しないで時代に合わせて文字も進化させればいいのにって英語でなんて言うの?

〇〇語 、明らかに無駄が多過ぎるし紛らわしすぎる。現地人ですら習得までに多大な時間を費やすそうで尚且つ これは何で? と聞くとやはり意味なんてない 知らない と。
default user icon
( NO NAME )
2017/03/25 03:48
date icon
good icon

3

pv icon

1630

回答
  • Rather than blindly following tradition, I think writing systems should evolve with the times.

    play icon

  • Rather than blindly following tradition, I think writing systems should be allowed to evolve with the times.

    play icon

日本語や中国語を勉強している外国人もそういうことを思う時があるかも知れませんが、一度漢字に慣れたらより面白い意味深い勉強になります。どんな言語でも面倒くさい点があると思いますが、そのお蔭でそれぞれの言語のニュアンスや特徴も出るのではないでしょう。

妄信しないで = not blindly following; (rather than blindly following はこの文脈で自然な言い方です)

tradition = 伝統・因習

時代に合わせて進化(する)=evolve with the times;change with the times


DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

3

pv icon

1630

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1630

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら