If you're not there, it's gonna be awkward; we have nothing to talk about!
It's gonna be weird without you there; we have nothing in common.
英訳例①「君がその場に居なければ、気まずくなる。〈初対面の人と自分は)何も話すことがないよ!」
◎If you're not there➔君がその場に居なければ
◎Gonna➔going toの砕けた言い方。
◎awkward➔気まずい、ぎこちない
◎nothing to talk about➔何も話すことがない
英訳例②「君がその場にいなければ変な感じだよ。(初対面の人と自分は)何の共通点もないよ。」
◎weird➔変な、異様な、違和感がある
◎nothing in common➔何の共通点もない(一つも共通点がない)
★上記英訳例は、両方ともセミコロンで二つの文章を分けていますが、接続詞を入れてもOKですよ。Becauseやsinceなど。二つに分けたほうが言い易いかと思うので、セミコロンで区切っています。
●(初対面の人と)二人きりになったら➜If I'm alone with ○○
●(初対面の人と)二人気になりたくない➔I don't wanna be alone with ○○
Be alone with➜○○と二人きりになる
Wanna➔Want toの砕けた言い方
↑と英訳例の後半を繋ぎ合わせることもできます↓
I don't wanna be alone with ○○; we have nothing to talk about または
we have nothing in common➔「○○と二人きりになりたくないよ。何も話すことがない、または、なにも共通点がない。」
少しでもお役に立てれば幸いです。
If you weren't here, I wouldn't be able to hold a conversation with him for even a minute.
- "If you weren't here, I wouldn't be able to hold a conversation with him for even a minute."
「君がいなかったら、彼と2人きりになって1分も会話が続かない」という意味です。このフレーズでは、「hold a conversation」(会話を続ける)と「for even a minute」(1分も)を使って、共通の話題がなくて気まずい状況を表現しています。
他の表現として、以下のような言い方もあります。
- "Without you here, I'd run out of things to talk about with him in no time."
「君がいなかったら、彼と話すことがすぐになくなってしまう」
また、具体的な状況を強調するために以下のような表現も使えます。
- "If you weren't around, there'd be awkward silence between us almost immediately."
「君がいなかったら、すぐに気まずい沈黙になってしまう」
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- hold a conversation 会話を続ける
- run out of things to talk about 話すことがなくなる
- awkward 気まずい
- silence 沈黙
- immediately すぐに