★ 訳
「それはあなたに任せます」
★ 解説
・leave 〜 up to ... 「... を 〜 に任せる」
誰かに何かを任せるときの定番表現ですが、特にフォーマルというわけではありません。上司から部下、友人同士でも使えます。
・will
発話時点で決めることに使う未来を表す表現です。「実は君に任せることにしている」のように、すでに決めていることを言うのであれば、Actually, I'm going to leave it up to you. のように、be going to を使うといいです。
ご参考になりましたでしょうか。
最も一般的な言い方はこれでしょう。
leave ~ to ○○ で 「○○に~を任せる」という意味になります。
※逆に「私に任せて!」と言いたい時にはLeave it to me! ということができます。
少しニュアンスは異なりますが、目的語を省略して「君に任せたよ」とだけ言いたいときには、
You decide. → 「君が決めていいよ」
It's up to you.. → 「君次第だよ」
という言い方もできるでしょう。
また、取引先や目上の人には、
I appreciate your decision. → 「あなたのご決断に感謝します」
という言い方をすると丁寧です。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I'll leave that up to you.
それはあなたに任せます。
Leave it to me! で「私に任せて」となります。
I will leave it to you なら「あなたに任せる」です。
ぜひ参考にしてください。