少し言いたかったことと違うって英語でなんて言うの?

話が噛み合わず「少し言いたかったことと違うんだ」
とやんわり伝えたいです。

That's really not what I mean.
でいいものでしょうか(*_*)?
それとも I didn’t mean it.を使うべきかわかりません。
どなたか英語に詳しい方ふさわしい表現を教えてください。
Mayuさん
2017/03/29 00:13

10

3908

回答
  • That's not really what I mean.

例えば
I don't like youという文にReallyをつけるとき、
I don't really like you. 別に好きってわけでもない。
I really don't like you. いや、マジで好きじゃない。
付ける場所で意味が異なってきます。

これと同じで、
reallyを先に持ってくると、
「not」部分が強調されて「言いたいことと全然違うよ!」になってしまいますので、reallyはnotの後に持ってきます。

このほか、自分の言いたかったことと相手の認識が違う場合僕はこういう風に言います。
You didn't get my point.
言いたかったことが伝わってないみたいだね。
回答
  • Sorry, but I didn't mean it that way.

ごめん、そういう意味でいったわけじゃないんだ。

I didn't mean it だけだと、
「悪気はなかったんだ。」って意味に捉えられます。



10

3908

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:3908

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら