Despite this guy's lengthy explanation, I think he just doesn't want to rent this model out for a single day only.
詳しい状況説明ありがとうございます笑
さて。こちら、店員さんに直接言っているわけではないですよね?
一緒にいる友達と相談している認識で翻訳します。
「色々言ってるけどただ単に1日単位じゃ貸したくないんだろ」
↓
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Despite this guy's lengthy explanation, I think he just doesn't want to rent this model out for a single day only.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
順に分析していきますね。
①「色々言ってるけど」
↓
「Despite this guy's lengthy explanation,」
(直:「この人、込み入った説明をしてるけど」)
②「ただ単に1日単位じゃ貸したくないんだろ」
↓
「I think he just doesn't want to rent this model out for a single day only.」
・「he just doesn't want to rent this model out」=「彼は、この車種を・・・貸したくない」
・「for a single day only」=「一日単位で」
・「I think」=「だろう」
ご参考になれれば幸いです。