うさぎさんがジャンプしているね!って英語でなんて言うの?
うさぎが書いてある絵本を読み聞かせしている時に、
子供に対して、
「わぁ!うさぎさんがジャンプしているね!ぴょんぴょん!」
と言いたいのですが、
ラビットなのかバニーなのか、
どちらで教えてあげれば良いのかわかりません。
回答
-
Oh, look! A bunny is hopping around! Hop hop!
小さなお子さん相手なので、絵本の中のうさぎが大人でも、bunnyでOKですよ~
(時々、bunny rabbitと一緒に言うこともあります。)
複数のうさぎが登場する場合は、bunniesになります。
●Hop around➜跳び回る
●Hop, hop➜ピョンピョン
A cute little bunny is hopping around!(小さくて可愛いうさぎさん…)と形容して言うのもグッドだと思います!
少しでもご参考になれば幸いです。
回答
-
Look! A rabbit is jumping around.
"Look! A rabbit is jumping around."というのは「ほら、みて!ウサギさんがジャンプしている!」
ウサギさんを「ウサギちゃん」という場合はRabbitじゃなく”bunny”という言葉を使ったほうがいいと思います。それは、bunnyは小さくかわいいウサギの意味を持っているからです。
普段「ウサギ」の場合は"hop"をよく使いますが、"jump"でも大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。