>タイヤがクルクル回ってる!
ストレートに英訳するとこうですね。
↓
~~~~~~~~~~
「The tires are spinning/going round and round!」
~~~~~~~~~~
また、「ホイール」(wheel)でも、全然大丈夫なので、
お好きな方を使ってください。
↓
~~~~~~~~~~
「The wheels are going round and round.」
~~~~~~~~~~
そして、「spinning」(回る)以外に、「turning」という同義語があります。
どちらを使うのも、完全に好みの領域です。
ちなみに、こんな子供の歌がありますよ?
(YouTubeで探すとすぐ出てきます。)
~~~~~~~~~~
The wheels on the bus go round and round
Round and round, round and round
The wheels on the bus go round and round
All through the town.
バスの車輪がくーるくる
バスの車輪がくーるくる
街中ずっと
~~~~~~~~~~
上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、両英訳文共に「タイヤがクルクル回っています。」となります。
ですので、
「ママ見て!タイヤがクルクル回ってるー!」
"Look, mum! The wheels are turning round and round!"
「本当だ、タイヤがクルクル回ってる!速いね!」
"Yeah, the tires are going round and round! It's fast!"
というように英訳できます。
お役に立てれば幸いです。