うるせーよって英語でなんて言うの?

shut up 以外のもうちょい優しめの言い方で!
default user icon
( NO NAME )
2017/03/30 12:01
date icon
good icon

35

pv icon

20661

回答
  • Shush!

    play icon

「うるせーよ」を「shut up」より優しく、ですか。

「うれせーよ」自体はかなりキツい表現なので、
ちょいと難しい注文ですな・・・笑

「Please」を付けることで、印象が柔らかくなるので、
「Quiet, please!」が良いかもしれません。

あと、「Shush!」、「Hush!」もしくは「Shhh!」は、
「シッ!」・「静かに」と同じ意味合いになります。

言葉を使わずに、人差し指を口に当てることも可能です。

「shut up」とどうしても同じくらい(或いはそれ以上)尖がった表現でも良い場合、

「Pipe down!」
「Put a sock in it!」
「Cut the cackle!」
「Button that lip!」

などなどがあります。

ご参考になれれば幸いです。
(あまり、怒らずにね・・・笑)
回答
  • shut up

    play icon

shut up は一見キツく見えますが、言い方によっては優しめになります。

shut up! と不愉快な顔でピシャリと言えば確かにキツイです。日本語でいうと「うるせー!」ですね。

oh shut up— と笑いながら冗談っぽく言えば優しい感じになります。こちらは質問者様の言うような「うるせーよ〜」でしょうかね。

顔の表情と声のトーンでいくらでも変わります。英語は心を込めて話しましょう♪
good icon

35

pv icon

20661

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:35

  • pv icon

    PV:20661

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら