世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

突然の架電は相手の状況を一切顧みない失礼な手段です って英語でなんて言うの?

まずはメッセージでジャブして欲しい
default user icon
( NO NAME )
2017/03/31 22:59
date icon
good icon

2

pv icon

3727

回答
  • It's rude to call someone out of the blue...

  • ...because it means (that) you're not thinking about the other person's situation at all.

長いので二つの文章に分けてあります。 ①「誰かに突然架電するのは失礼だ」 ◎Rude➔失礼 ◎Out of the blue➔突然 ②「相手の状況を全く考えていないということになる」 ◎It means (that)➔○○と言う意味だ ◎Think about➔○○について・○○のことを思う、考える ◎Situation➔状況 ◎At all➔全く、全然 事前にメッセージで知らせて欲しい英訳例です↓ ●Send me a text before you call me. 「電話する前にメッセージ送って」 ●Let me know ahead of time when you're calling me. 「電話するときは、事前に教えて」 ●Give me a heads up if you wanna call me. 「電話したければ、事前に知らせて」 など、色々な言い方があります。 少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

2

pv icon

3727

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3727

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら