世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もうご存知かもしれませんが、念のためもう一度お知らせしますって英語でなんて言うの?

ミーティングなどのリマインダーメールです。 以前のメールを読んでいるか読んでいないかわからない相手に、失礼にならないよう再度メールを送っている状況です。
male user icon
RYOさん
2016/03/24 21:30
date icon
good icon

73

pv icon

108479

回答
  • You probably already know, but just in case.

  • You may already know, but just in case.

もうご存知 = you already know [かもしれません](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36482/) = maybe 相手にしつこく言わないように、アメリカ人はよく「probably」の方を使います。「もうご存知ですね」という意味です。 ちょっとフォーマルな言い方は「may」を使います。 [念のため](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4300/)= just in case I’ll take an umbrella, just in case 念のため、傘を持っていく 英語では、「just in case」と言ったら、「もう一度お知らせいたします」などを言わなくてもいいです。直接お知らせを言います。 You probably already know, but just in case, the meeting is at 5:00 today. 既にご存知かもしれませんが、念の為、ミーティングは本日の5時です。
回答
  • I might have already informed you, but let me remind you once again.

  • Sorry to bother you with this reminder but...

  • This is a confirmation reminder for the next meeting.

1番目は、「すでにお知らせしていますが、[再度](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64056/)リマンドさせてください。」 2番目は、「リマンドにて失礼いたします…」 3番目は、「[次回](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73037/)ミーティングのための確認のリマンドです。」 いずれも、やや婉曲で失礼がないと思います。
回答
  • You may already be aware, but just in case.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: You may already be aware, but just in case. すでにご存知かもしれませんが、念のため。 aware は「知っている」という意味の英語表現です。 just in case は「念のため」となります。 ぜひ参考にしてください。
回答
  • You might already know this but...

・「You might already know this but...」 (意味)もうすでに知っているかもしれないけど〜 <例文>You might already know this but tomorrow's meeting is canceled. <訳>もうすでに知っているかもしれないけど明日のミーティングはキャンセルです。 ・vocabulary:meeting ミーティング ご参考になれば幸いです。
good icon

73

pv icon

108479

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:73

  • pv icon

    PV:108479

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら