It's a like trip to know what the Japanese landscape used to be.
toshiさんへ
以前のご質問への解答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
既に別のアンカーさんが素晴らしいアドバイスを
されていますので、私からは別表現を紹介致します。
It's a like trip / to know / what the Japanese landscape used to be.
それは、旅です / 知るための / 以前の日本の風景を
という英文です。
ポイントは2つです。
① like を付けることによって、断言を避け、「~のような
もの」と、少しぼかして無難に伝えることが出来ます。
※今回の表現は、何とか相手にニュアンスを伝えるための
サバイバル英語のようなものです。
② what のあとに、主語とbe動詞をつなげますと・・・
what I am 現在の私
what I was five years ago 5年前の私
what I will be in the future 将来の私
what our company will be in ten years 10年後のわが社
what Japan was in the 1990's 1990年代の日本
・・・などと、ヒトやモノの様子を表すことができます。
今回は、
what the Japanese landscape used to be
で、「日本の風景の、以前の様子」
を表現できます。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
toshiさんの英語学習の成功を願っております。