夢にときめけ! 明日にきらめけ!って英語でなんて言うの?

「ROOKIES」の川藤先生の名言。夢を原動力にして輝かしい未来をつかみとれという意味です。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/30 22:42
date icon
good icon

32

pv icon

13770

回答
  • Follow your heart and tomorrow will be bright.

    play icon

  • Follow your heart! Reach for a bright future!

    play icon

  • Follow your dreams! Reach for tomorrow!

    play icon

いろんな言い方はありますが、
この言い回しを提案します。

Follow your heart! Reach for a bright future!
夢(心)にときめければ、 明日(つまり、未来future)があかるくなる。

Follow your heart and tomorrow will be bright.
夢にときめければ、 明日があかるくなる。

Follow your dreams! Reach for tomorrow!
夢にときめけ! 明日にきらめけ!
回答
  • May your dreams come true and your future be bright.

    play icon

  • I hope your dreams come true and your future is bright.

    play icon

これは難しいですね。明日は「これからのこと」として訳すと、your futureがいいでしょう。夢はdreamsにしました。

相手のために何かを祈っている時に、may yourやI hopeから始まる文章をよく使います。


good icon

32

pv icon

13770

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:13770

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら