夢にときめけ! 明日にきらめけ!って英語でなんて言うの?
「ROOKIES」の川藤先生の名言。夢を原動力にして輝かしい未来をつかみとれという意味です。
回答
-
Follow your heart and tomorrow will be bright.
-
Follow your heart! Reach for a bright future!
-
Follow your dreams! Reach for tomorrow!
いろんな言い方はありますが、
この言い回しを提案します。
Follow your heart! Reach for a bright future!
夢(心)にときめければ、 明日(つまり、未来future)があかるくなる。
Follow your heart and tomorrow will be bright.
夢にときめければ、 明日があかるくなる。
Follow your dreams! Reach for tomorrow!
夢にときめけ! 明日にきらめけ!
回答
-
May your dreams come true and your future be bright.
-
I hope your dreams come true and your future is bright.
これは難しいですね。明日は「これからのこと」として訳すと、your futureがいいでしょう。夢はdreamsにしました。
相手のために何かを祈っている時に、may yourやI hopeから始まる文章をよく使います。