中国語の声調とマークが同じだったから同じだと勘違いしてたって英語でなんて言うの?
気づくのが遅かった
全然違った 何だそりゃ
中国語の4声調とタイ語の5声調 声調マークが同じだった為同じように発音してた
回答
-
The accent marks look the same as the ones for tones in Chinese, so I mistakenly read them with Chinese tones.
-
The accent marks look the same as the ones for Chinese, so I mistakenly read Thai with Chinese tones.
声調 = tone(s) (as in Chinese)
回答
-
The marks and intonation in Chinese are the same so I mistakenly thought they were the same.
-
These marks are the same for Chinese intonations, so I mistook them as being the same.
-
Chinese has similar intonation marks, so I wrongly assumed they could be pronounced the same way.
英訳① 「同じ」は same ですね。same はしばしば the と一緒に使われるので、忘れないようにしましょう。mistakenly は「誤って」という意味の副詞です。
英訳② 後半は、mistake ... as ~「…を~と間違える」という表現を使っています。
mistook は mistake の過去形です。
英訳③ これは、「中国語には…があります」を、Chinese has ...で表したパターン。
wrongly は「誤って」、assume は「推測する」、pronounce は「発音する」の意味です。