世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

関係が始まった時、すでに私たちの関係には終わりが見えていたって英語でなんて言うの?

人間関係についてです。過去の時点での可能性と解釈すると.. 「関係が始まった時、すでに私たちの関係には終わりが見えていた」は、"When our relationship started, it might had cleared the end of our relationship"でいいですか?
male user icon
Futaさん
2017/04/02 21:34
date icon
good icon

8

pv icon

7613

回答
  • ① When our friendship was becoming something more, I didn't feel it would last long.

  • ② When we have crossed the line of friendship into love, I feel it would not last long.

英語圏では、カフェでお茶をすることも、デートになります。それを数回経験すると、friendになります。それ以降は、あなたの気持ち次第です。だから、友達関係がロマンスに変わる様子を表現してあります。 ① become something more=「それ以上の関係になる」 last long=「長く続く」lastは、動詞です。 例文=「私達の友達関係が、それ以上になり始めた時、私達の関係が、長くは続かないと感じた。」 ここでのwouldは、willの過去形です。 ② cross the line of friendship into love=「友達関係を超えて、恋愛関係になる。」 例文=「私達は、友達関係を超えて、恋愛関係になった時、お互いの関係が、長く続かないと感じている。」ここは、現在形でまとめています。 ここでのwouldは、仮定法過去のwouldです。 I didn't feel としないで、I feel it would not・・・としたのは、I feelを付け足しただけの文にしたからです。①の文を使って続けても。OKです。 では、ここで補足です。 あなたは、どうしてそう感じるのでしょうか? それは、 "You just enjoy being in the transition from your friendship to romance." =「あなたは、ただ友達関係から恋愛関係に変わる過程にいることに、楽しみを感じているからです。」 ただ、そのスリルを味わっているだけなんです。 なぜなら、恋愛には「辛抱」が付き物だからです。 友情や恋愛の文章って、とても難しいです。表現を分からないと、分かれることにもなります。私も、アメリカでとても悩みました。 ここまでお読み頂きまして、ありがとうございます。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • In the beginning stages of our relationship, I/we knew it wouldn't last forever.

「関係が始まった時、すでに私たちの関係には終わりが見えていた。」は、 "In the beginning stages of our relationship, I/we knew it wouldn't last forever." 主語を"I"にするか、"we"にするかは、「自分」だけがそう思っていたのか、「お互い」そう思っていたのかで使い分けてください。 「(人間)関係」は"relationship"で、これだけでも「恋愛関係」という意味で使いますが、他にも"romantic relationship"と言ったり、"friendship"「友人関係」、"workplace relationships"「職場関係」、"family relationships"「家族関係」などいろいろ言い方があります。 "in the beginning stages of our relationship"は、「私たちの付き合い始めの段階で」 "last forever"は、「永遠に続く」 という意味です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

7613

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7613

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら