交渉をできるだけ引き延ばすって英語でなんて言うの?

相手との交渉はすでに始まっていますが、自分たちに有利な証拠をできるだけ集めるために、早く結論を出さずにできるだけ時間を使いたいと思っています。
default user icon
( NO NAME )
2018/10/20 23:15
date icon
good icon

4

pv icon

4691

回答
  • To drag out a negotiation

    play icon

  • To extend a negotiation

    play icon

  • To prolong a negotiation

    play icon

Negotiation = 交渉
Drag out = 引き延ばす
Extend / prolong = 延ばす

「できるだけ」は英語で “as much as possible” 又は “as much as we can” です。

例: To drag out the negotiation as much as possible (できるだけ交渉を引き延ばす)
- To prolong the negotiation as much as we can

有利な証拠を集めるために交渉をできるだけ引き延ばす =
In order to (するために) gather (集める) the most advantageous evidence (一番有利な証拠), we should try to drag out the negotiation as much as possible.
回答
  • Let's extend the negotiations as long as we have to.

    play icon

  • Let's use as much as time as we need.

    play icon

相手に示唆するとき、 "Let's" をよく使える。翻訳すれば、「~しましょう」を表す。だから、この2つの英文は、最初 ”Let's" を書いている。

一つ目の文章は "Let's extend the negotiations as long as we have to" は 「交渉をできるだけ引き延ばしましょう。」という意味です。

二つ目の文章は "Let's use as much time as we need" は「必要な時間できるだけを使いましょう」という意味です。
good icon

4

pv icon

4691

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:4691

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら