ヘルプ

友達以上恋人未満って英語でなんて言うの?


私たちの関係は友達以上恋人未満だ。
Yosumiさん
2017/11/26 23:49

27

8748

回答
  • flirtmance / cuddle buddies

  • QP/ queerplatonic / zucchini / soulmate / best friend / you have a special bond

  • friends with benefits

We have a lot of terms for this depending on how close you are in the relationship.

For a relationship that is purely platonic, but you are really close to this person and you feel a special bond, you can say one of the following usually "QP/ queerplatonic / zucchini / soulmate / best friend / you have a special bond."

For a relationship that is a friendship, but sometimes you get flirty or sometimes you may cuddle, you can use any of the words I already stated, or you can specifically say that you are " in a flirtmance / cuddle buddies." It depends on the situation.

For a relationship that is friendly but you are sexual or intimate with this person, you would call it "friends with benefits."
友情によっていろんな言い方があります。
純粋な友情の場合は"QP/ queerplatonic / zucchini / soulmate / best friend / you have a special bond."を使います。

友人だがふざけていちゃつく仲は " in a flirtmance / cuddle buddies."と言いますが場面によって変わってきます。

性的な関係を持つ場合は"friends with benefits."です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • They have a bit of a thing going

  • They're good friends who mess about a bit

  • They're friends on reduced benefits

Someone who is a friend but not exactly a lover but with some mutually romantic intentions is a difficult category to name! It is not a 'full on' relationship but it has crossed the 'friend' boundary. People may just say that "They have a bit of a thing going," or that they "..mess about a bit."
"To have a thing" = to have a liaison, an amour​, a flirtation, even an affair or a relationship. It's the same as "there's something going on between them."
"To mess about/around" =to engage in sexual activity; "fool around".
Though the term is vague, it usually implies something more than kissing.
"We were messing around in his car when a security guard knocked on the window."
A 'friend with benefits' is a friend you have sex with but with no commitments - so if you don't exactly have sex together, it seems the benefits are reduced?
恋人ではありませんが、お互いにロマンチックな関係の友人をカテゴリー化するのは難しいですね。
「完全な」恋人関係ではありませんが、友達の境界線は超えています。

人々は、以下のように言うかもしれません。
They have a bit of a thing going,
彼はちょっと何か進行中。

..mess about a bit.
少し性的な関係がある

【解説】
To have a thing
=関わり、恋愛、浮気、不倫がある。
「here's something going on between them.(何かが起こっている)」と言うことと同様です。

To mess about/around
=性的な活動を行う、性的関係をもつ
"fool around"と同じような意味です。

用語が曖昧ですが、キス以上の何かを示します。
We were messing around in his car when a security guard knocked on the window.
車の中でイチャイチャしていたら警備員が窓をノックした。

「friend with benefits」とは、正式な恋人同士ではないけれどセックスをする友達です。
もし、セックスをしないのであれば、「benefits(特典)」とは言わないでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • fling

  • friends with benefit

*fling-When you're not in a relationship with the other person but you do have the privileges as someone that is in one.
For example: "It was just a fling with David.I don't expect it to go into a relationship."
*Friends with benefit-a friend with whom one has an occasional and casual sexual relationship.
For example: "We are not dating we are just friends with benefits."
*fling-相手と付き合っていないけれど、付き合っているような特典があること

【例文】
"It was just a fling with David.I don't expect it to go into a relationship."(デイビッドとは遊んでいるだけで、付き合うことは期待していないの)

*Friends with benefit-しばしばカジュアルな性的関係にある友人

【例文】
"We are not dating we are just friends with benefits."(私たちは付き合っているわけではなく、性的関係にある友人同士です)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Friends with benefits

  • close friends

If the relationship is platonic, meaning it is not romance based, the adjective close or best friends.
For others with a romantic aspect that isnt yet defined, friends with benefits is widely understood.
恋愛関係でないなら、"close/best friends"(親しい友人)と言えます。

曖昧な恋愛関係にある人の場合、"friends with benefits"(体だけの関係の相手)という表現は広く知られています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Anthony W DMM英会話講師
回答
  • Friends with benefits

Native speakers call this sort of relationship “Friends with benefits”.
There are lots of other ways to say it, but this one is the most accurate and most commonly used.
Here is an example on how to use this in a conversation:
A: Are you guys dating? Is it getting serious?
B: Not really, we're just friends with benefits.
ネイティブスピーカーはこのような関係を“Friends with benefits”と言います。

他にもいろいろな言い方ができますが、これが最も正確で一般的です。

会話で使うと次のようになります:
A: Are you guys dating? Is it getting serious?
[訳]あなたたち付き合ってるの?真剣?
B: Not really, we're just friends with benefits.
[訳]そうでもないよ。体だけの関係だよ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ned DMM英会話講師
回答
  • Friends with benefits

  • People who are messing about

"Friends with benefits" is a phrase used to describe people who agree that their friendship is not strictly platonic and most likely they have a sexual attraction towards each other. As a result, both people agree that they are in an interesting position as they are somewhere between friends and lovers.
"Friends with benefits"(体だけの関係の友達)とは、プラトニックではない友人関係に同意した人たちを表します。ほとんどの場合、互いに性的に引かれ合っています。結果として、両者は友達と恋人の間の変わった関係でいることに同意しているわけです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Emmi B DMM英会話講師
回答
  • Friends with benefits

The term friends with benefits describes the situation where two people are more than friends, but less than lovers (not in a relationship).
friends with benefits' は、二人の人が友達以上で恋人未満(しかし恋愛関係)であることを表します。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kelly J DMM英会話講師

27

8748

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:27

  • PV:8748

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら