ヘルプ

三日天下って英語でなんて言うの?

わずかな時間だけ政権を握ること。また高い地位や大きな権力を手に入れても、すぐに失うこと
( NO NAME )
2015/12/30 22:22

4

2428

回答
  • King for a day

King for a day (一日の王様)

余談ですが、
昔アメリカのテレビで『Queen for a Day』(一日の女王)という番組が放送されていました。辛い生活を過ごしている女性数人が『私の暮らしが一番辛いで、一日でも救い出してくれ』と観客にアピールします。勝者として選ばれた者が冠と花束、景品などを貰い、夢みたいな凄い一日を過ごしますが、その翌日、もとの生活に戻りました。
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • short-lived reign

short-lived reign と訳せます。

short-lived は「短命な」「一時的な」のように「短い」という意味です。

例:His happiness was short-lived. 彼の楽しい時間は短かった。

reign は「君臨する」(動詞)とか「支配」「統治」(名詞)の意味です。

short-lived reign で「三日天下」のニュアンスになります。
Erik 日英翻訳者

4

2428

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:2428

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら