東京に来たら私が色々と案内してあげるよって英語でなんて言うの?

海外の友人に観光等を手伝ってあげる提案。
( NO NAME )
2017/04/05 13:33

26

21254

回答
  • I will show you around when you come to Tokyo.

まず、「案内する、案内してあちこち回る」というのは一般的に
show someone around  
という表現があります。

この場合、誰を案内するかというと今話している相手のことなので、
show you around となります。
これだけで、「あなたをあちこち案内してあげるね」ということになります。

この表現は、aroundのあとに具体的な場所を入れることも可能でして
I will show you around the city.
「街を案内してあげるよ」
等のようにも使えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • If you are ever in town, I will give you a tour.

  • When you come to Tokyo, I will be your tour guide.

  • If you decide to visit, I will show you all the famous spots in my city.

Even though you are not officially a tour guide, you can informally assign yourself that title.
You would be giving your friend a tour.
During your tour, you would be showing them around and taking them to the most famous places in your city.
公式なツアーガイドではないとしても、非公式に自分のことをツアーガイドと呼ぶことはできますね。
友達にツアーガイドするときは、街の有名な場所をいくつか連れて行ったりするでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Stephanie H DMM英会話講師
回答
  • I'll show you around if you ever visit Tokyo.

こんにちは。

・I'll show you around if you ever visit Tokyo.
「東京に来ることがあれば私が案内してあげるよ」

上記のように言うこともできます。
if you ever visit は「来たら」「来ることがあれば」のニュアンスです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • If you come here, I'll be happy to show you around

You may use the construction of a conditional sentence when speaking about an event in the future which may, or may not happen. It is not a fixed plan.
Form: IF + Present tense CONDITION + will (THE EFFECT)
"If it's rains in August, the crops will be ruined."
今後、起こるかもしれないイベントについて話すときは、if~が使えます。
ただし、予定が明確に決まってない場合です。

IF + 現在形 + will (~するだろう、~なるだろう)

例:
If it's rains in August, the crops will be ruined.
8月に雨が降ったら、作物が台無しになるだろう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I will show you the sights if you come over.

  • I'll show you all the best spots when you visit

"I will show you the sights if you come over."
"I'll show you all the best spots when you visit."
Both sentences are informal. "Sights" and "Spots" both mean attractions so either word can be used to explain that you will be happy to guide them around the city and to show them the best places to visit.
"I will show you the sights if you come over." ((東京に)来てくれたら、色々と案内してあげます。)
"I'll show you all the best spots when you visit."((東京を)訪問した時、うってつけの場所を案内してあげます。)
どちらの文章もフォーマルではありません。"Sights"と"Spots"は両方とも観光名所と言う意味です。喜んで友達を(東京を)街中を案内し、一番良いスポットへ連れて行きますと説明するために、どちらの単語を使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Caryn DMM英会話講師
回答
  • I will take you sightseeing when you come to Tokyo.

  • I will be your personal tour guide when you come to Tokyo.

  • I want to take you around and show you all the amazing sights in Tokyo.

Sightseeing is a great English word to explain taking a tourist or visitor around a new city or place to see all the famous or well-known sights and areas of the particular place they are visiting, especially for the first time.
For example, "Let's go sightseeing or "I want to take you sightseeing around Tokyo."
Sightseeingとは、街の観光地や有名な場所へ観光客やお客さんを連れて行く、という意味の英語です。

"Let's go sightseeing " I want to take you sightseeing around Tokyo."
観光へ行こう。東京周辺を案内したいんだ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kim Ann DMM英会話講師
回答
  • If you come to Tokyo, I will show you around.

  • When you ate in Tokyo, I will show you around.

You can say :

If you come to Tokyo, I will show you around.
When you ate in Tokyo, I will show you around.
I will give you a tour when you visit Tokyo.
このように言うことができます。

If you come to Tokyo, I will show you around.
東京に来たら、案内するよ。
When you are in Tokyo, I will show you around.
東京に来た時は、案内するよ。
I will give you a tour when you visit Tokyo.
東京に来た時はガイドするよ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師

26

21254

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:26

  • PV:21254

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら