この敵倒すの余裕だったりする?って英語でなんて言うの?
オンでフレンドさんとチャットする時に質問したいです。
回答
-
Do you happen to be able to defeat this enemy?
-
Will you be able to defeat this enemy?
「この敵倒すの余裕だったりする?」は、
"Do you happen to be able to defeat this enemy?"
"Will you be able to defeat this enemy?"
という表現を使うことも出来ます。
"Do you hapen to ~?"は、「~だったりする?」
"Will you be able toは、「~できる?」
と聞く場合に使います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Do you think you can easily defeat this enemy?
・Do you think you can easily defeat this enemy?
=「あなたは簡単に(余裕で)この敵を倒せると思う?」
・easily=「簡単に」「余裕で」
(例文)I can easily win.
(訳)私は簡単に(余裕で)勝てる。
・defeat the enemy= 「敵を倒す」
defeat=「破る」
enemy=「敵」
(例文)He is my enemy.
(訳)彼は私の敵だ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco