meat bun skin
「肉まん」というのはsteamed meat bunですが、steamed(蒸した)を略してmeat bunでもOKです。
「肌」のskinを使って「食べ物の皮」としても使えます。
子供に、その会話は英語でこのようになります:
「肉まん買ってこうか?」
Do you want a meat bun? (肉まんほしい?)
「肉まんの皮だけ食べるんじゃない?」
Don’t just eat the skin, okay?
「肉まんの皮」= the dough / the bread / the outside part
「皮」を直訳すると「skin」になりますし、これが通じますが、「skin」は少し「薄くて硬い」イメージがあります。肉まんの皮は柔らかくて少しふわふわしていますので「dough/bread wrapping」という言い方を使えると思います。子供と話す際に「the outside bit/part」(外の部分・外の生地)という分かりやすい言い方を使っても大丈夫です。
「肉まんの皮だけ食べるんじゃない?」= You're not just going to eat the dough, are you? / You just want to eat the outside bit, don't you? など