温泉玉子をトッピングで!と言いたいです。ただ、一般的な温玉は実際に温泉で作っているわけではないので、「温泉(hot spring)」という言葉はやはり使わないのでしょうか?
温泉玉子は、沸騰していない温泉程度の熱さのお湯で茹でるのでそのように呼ばれるのだと記憶しています。そのような調理の仕方のことを"poach" といい、そのように調理された卵のことは"poached egg" と呼びます。海外ではこちらを使えば通じます。
回答したアンカーのサイト
ネイティブ式英語レッスンをアメリカからお届け!
英語で「温泉玉子をトッピングで」は "May I have a soft-boiled egg on top please?"
"May I" は丁寧にお願いするときに良いです。
例文:May I have some soft-boiled eggs on top my noodles please?
麺の上に温泉玉子をトッピングしてください。