In Japan, we wouldn't file a suit against such a tiny thing like a burn caused by spilt coffee.
訴訟好きのアメリカ人と比べた、日本のことを想定して作りました。
In Japan, (日本では)
we wouldn't file a suit 訴訟を起こしはしない (suit 訴訟)
(たとえ、こういう場合でも、と、確率の低いことを想定していますので、仮定法過去を使っています)
against such a tiny thing like a burn やけどのような、ちっぽけなことで
(burn やけど)
caused by spilt coffee こぼれたコーヒーによって引き起こされた
(cause 引き起こす、spilt←spill (こぼすの過去分詞))
まとめて
In Japan, we wouldn't file a suit against a burn caused by spilt coffee. となります。
(日本では、コーヒ-がこぼれて火傷を負った程度で訴えることはない)
なお、こぼす の過去分詞は,spilt の他に、spilled ともつづりますので、どちらでもOKです。
そういえば、有名なことわざがありますよね。
It is no use crying over spilt milk.
(覆水盆に返らず←こぼれたミルクのことで泣いても無駄である)
ご参考になりましたら幸いです。