口程にもないって英語でなんて言うの?
口で言ってることは、能力の程度ほどもないという意味です。
回答
-
He's all bark and no bite.
-
He's all talk and no show.
「口ほどにもない」は英語で次のような言い方があります。
ーHe's all bark and no bite.
「彼は口ほどにもないやつだ」
例えば、番犬が吠えてばかりで何もしない、つまり口ほどにもない、と言えますね。
ーHe's all talk and no show.
「彼は口ほどにもない」
こちらは話すだけで実際に行動に出さない、つまり口ほどにもない、と言えます。
ご参考まで!
回答
-
He is all talk and no action.
-
He is all talk.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
He is all talk and no action.
「彼は口先だけで行動をしない」
He is all talk.
「彼は口先だけだ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)