コーヒがこぼれて火傷を負った程度で訴えることはないって英語でなんて言うの?

先生に言えなかったので教えて欲しい
default user icon
Markさん
2017/04/10 22:02
date icon
good icon

3

pv icon

1463

回答
  • In Japan, we wouldn't file a suit against such a tiny thing like a burn caused by spilt coffee.

    play icon

訴訟好きのアメリカ人と比べた、日本のことを想定して作りました。

In Japan, (日本では)
we wouldn't file a suit 訴訟を起こしはしない  (suit 訴訟)
(たとえ、こういう場合でも、と、確率の低いことを想定していますので、仮定法過去を使っています)

against such a tiny thing like a burn やけどのような、ちっぽけなことで  
(burn やけど)

caused by spilt coffee こぼれたコーヒーによって引き起こされた 
(cause 引き起こす、spilt←spill (こぼすの過去分詞))

まとめて
In Japan, we wouldn't file a suit against a burn caused by spilt coffee. となります。
(日本では、コーヒ-がこぼれて火傷を負った程度で訴えることはない)

なお、こぼす の過去分詞は,spilt の他に、spilled ともつづりますので、どちらでもOKです。

そういえば、有名なことわざがありますよね。
It is no use crying over spilt milk.
(覆水盆に返らず←こぼれたミルクのことで泣いても無駄である)

ご参考になりましたら幸いです。
good icon

3

pv icon

1463

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1463

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら