世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私は思ってる事を声に出す人です。って英語でなんて言うの?

声に出すと言う時にどう書いたらいいか教えてください!
default user icon
Ayuminhaさん
2017/04/10 22:49
date icon
good icon

12

pv icon

19621

回答
  • I say things out loud.

  • I can't keep my mouth shut.

  • I'm the kind of person who says what is on her mind.

"私は思ってる事を声に出す人です"は、 ①I say things out loud. ②I can't keep my mouth shut. ③I'm the kind of person who says what is on her mind. などの言い方があります。 ①は、「声に出して」out loud を使っています。 ②は、「口を閉じていられない、黙っていられない」can't keep my mouth shut を使っています。 ③は、一番日本語の意味に近いです。※女性の場合を書いています。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Outspoken

A person who is "outspoken" will say what they are thinking before worrying about what other people will think of it.
"outspoken"とは、人が何を思っているか考える前に、思ったことを口に出してしまう人のことを指します。
Christian D DMM英会話講師
回答
  • I tell it like it is.

I tell it like it is. →私は思ったことをはっきり言う。 tell it like it is は「遠回しな言い方をせず率直に(歯に衣着せずに)言う」という意味です。 例) Trump tells it like it is. 〔Delta-Optimist-Nov 4, 2016〕 Trump always tells it like it is. 〔The Weekly Standard-Jul 19, 2016〕 I like him because he tells it like it is. 〔WRAL.com-Dec 4, 2015 より〕 参考にしてください、 ありがとうございました。
回答
  • I'm the type who says what I want to say.

私は言いたいことを言うタイプです の意味です。 上の場合では、「声に出す」という訳語は考える必要がない と思います(^_^)
good icon

12

pv icon

19621

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:19621

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら