世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そこまで美味くないけどそこそこ美味いって英語でなんて言うの?

店のスタッフに伝えても失礼に当たらない表現で、普通以上美味い以下の料理の味を伝える時って英語で何て言うの?
default user icon
Natsuさん
2015/11/03 21:45
date icon
good icon

29

pv icon

24951

回答
  • It's good but not great.

  • It gets the job done.

>そこまで美味くないけどそこそこ美味い 言い換えれば、「特別に美味いわけではないが、それなりに美味い」という意味になるかと思うので、 この「程度の違い」が、今回の質問の根本となります。 実は、こういう時にとても便利な表現があり、「good but not great」です。 こちらは、食べ物に限らず、様々な場面で活用できる表現です。 例文: ----------------------- How was the new pizza joint? 新しいピザ屋の味はどうだった? Eh... Good but not great. そこまで美味くないけどそこそこ美味いって感じかな。 ----------------------- ----------------------- How's your wife's home cooking? 奥さんの手料理は、どんなもんだい? In a word--good but not great. 簡単に言えば、そこまで美味くないけどそこそこ美味い。 ----------------------- ----------------------- How was the new Star Wars film? 新しいスターウォーズの感想教えて。 Good but not great. まぁまぁというところかな。 ----------------------- ※※ただ、お店のスタッフに対して使用した場合、 どうしても多少は失礼に当たるように思います。※※ 一番無難な方法としては、「そこまで美味くないけど」のニュアンスを、「完全にカットする」ことです。 すると、こうなります: 「It's not bad.」 「It's okay.」 「I like it.」 「Satisfying.」 「Nice.」 「It certainly gets the job done.」 などなど。 (どれも直訳すれば「そこそこ美味い」に近い印象です。)
回答
  • It's plain vanilla.

  • It's just OK.

  • It's not great, but not horrible either.

plain vanilla→ごく普通という意味です。 That restaurant is plain vanilla. あのレストランはごく普通。 This dish is plain vanilla. この料理は良くもない、悪くもない。普通。
回答
  • It's Alright.

  • Its Good but not as nice as it normally is.

"its alright" means that it is okay/average in taste. "Its good but not as nice as it normally is." means it tastes good but it was better the last time.
It's alrightはまあまあで、平均点くらいの味です。 It's good but not as nice as it normally is. これは美味しいけど、前回ほどじゃない、という時に使います。外れの日ってやつですね。
Jody R DMM英会話講師
回答
  • Its very tasty, but not the best I've had.

if something is referred to as 'tasty' then it is delicious. 'not the best' = means there is a better alternative.
もし何かを'tasty'だと表現したら、それは美味しいということになります。 'not the best'とは、他に何かもっと良いものがあることを示しています。
Adel A DMM英会話講師
回答
  • I wouldnt say it was the best I have ever had,it was okay.

  • I have had better ,but this was fine too.

"I wouldn't say it was the best I have ever had,it was okay." You are not willing to say it was the delicious but you acknowledge that it was not bad either. "I have had better ,but this was fine too." You have had tastier food but you acknowledge that this food was not terrible either.
"I wouldn't say it was the best I have ever had,it was okay." あんまり美味しいわけではないけれど、そこまで悪くないというときに使うことのできる表現です。 "I have had better ,but this was fine too." もっと美味しい料理を食べたことはあるが、そこまで味が悪くないという時にいう表現です。
Babz DMM英会話講師
回答
  • It's quite edible

  • It's good but doesn't set my world on fire

Edible = fit to be eaten (often used to contrast with unpalatable or poisonous varieties). "The shrub has small edible berries." synonyms: safe to eat, fit to eat, fit to be eaten, fit for human consumption, wholesome, good to eat, consumable, digestible, palatable, comestible Are these edible mushrooms?" To set the world on fire = To do wonderful or exciting things that cause a great or remarkable sensation in the world; to be extremely popular, famous, renowned, etc. (Often used in the negative to indicate the opposite.) "I wouldn't be too concerned with what he thinks of you. For all his money and education, he's hardly setting the world on fire, is he?" " As a girl, Janet dreamed of setting the world on fire as a famous actress."
Edible =食べるのに適している (対義語:unpalatable 、poisonous ). 例:"The shrub has small edible berries." 類義語:safe to eat, fit to eat, fit to be eaten, fit for human consumption, wholesome, good to eat, consumable, digestible, palatable, comestible Are these edible mushrooms?" このきのこは食べられるの? To set the world on fire = 素晴らしいまたはエキサイティングなことをして、世界にセンセーションを巻き起こすこと。極端な話、超有名になる、など(よく皮肉って悪く有名になった人のことをいうのに使われる) 例: "I wouldn't be too concerned with what he thinks of you. For all his money and education, he's hardly setting the world on fire, is he?" " As a girl, Janet dreamed of setting the world on fire as a famous actress."
Ian W DMM英会話講師
回答
  • It is not all that but it okay.

It is not all that means it is not very delicious. It is okay means it is not horrible either. Therefore this means the taste of the food is in the middle of okay and delicious.
あまり美味しくないということを意味し、それが全てでありません。 「It is okay」とは、悪くはないという意味です。 そのため、これは、普通と美味しいの中間くらいの味ということを意味します。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • It's good but not the best.

  • It's good but not great.

You can say : It's good but not the best. It's good but not great. It's just nice. It's okay. I have tasted better. It's not too bad.
以下のようにいうことができます。 It's good but not the best. いいですね。最高ではないですが。 It's good but not great. いいですね。素晴らしいわけではないですが。 It's just nice. いいですね。 It's okay. いいですね。 I have tasted better. 美味しかったです。 It's not too bad. 悪くないです。
Kels DMM英会話講師
回答
  • The food is decent.

  • The food is not too bad.

  • The food is alright.

"The food is decent," refers to the idea that something isn't good or bad, but somewhere slightly above average. "The food is not too bad," refers to the idea that it isn't good or bad, but it is expressing that you probably have had it better somewhere else. In English we can sometimes say, "Oh, the food isn't too bad, but it's not too good either." "The food is alright," would probably be the most general way to say that the food is average.
"The food is decent"(料理はそこそこです)は、「おいしくもまずくもないが平均よりは良い」という意味です。 "The food is not too bad"(料理はそんなに悪くない)は「まずくはないが、最高においしいというわけでもない」という意味です。 "The food is alright" は「料理は平均的だ」のたぶん最も一般的な言い方です。
Jonathan B DMM英会話講師
回答
  • It's good but not great

  • It's quite edible

Edible means fit to be eaten. I would prefer to use the second sentence due to its fanciness, although, they both have absolutely the same meaning.
Edible' は「食べることができる/食用になる」という意味です。 個人的には二つ目の例がいいかなと思います。これは品のある言い方です。 ただ、これら二つの文に意味の違いはありません。
Sarah Elizabeth DMM英会話講師
good icon

29

pv icon

24951

 
回答済み(10件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:24951

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー