世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

充電期間って英語でなんて言うの?

仕事を辞めて、次のステップのための充電期間
default user icon
( NO NAME )
2017/04/12 11:15
date icon
good icon

12

pv icon

13692

回答
  • Resting period

  • In between Jobs

  • In a cooling period

Hey there! ユーコネクトのアーサーです。 言い方がたくさんあるのですが、下記の通りがオススメです。 ① resting period  苦労する期間の間の休憩の期間という意味です。「また頑張るために」というニュアンスも含まれています。 I'm in a resting period before I come back. ②In between jobs 「失業ですが仕事を探している」というニュアンスです。 I'm in between jobs. I hope I find a new one soon. ③ In a cooling period 未来にもかかわらず、苦労から休憩する期間という意味です。 I'm in a cooling period. The last job was way too tough. よろしくお願いします! アーサーより
回答
  • I'm in the middle of a comeback.

「充電期間中です。」 comeback:a return to a former position or condition( MERRIAM-WEBSTER DICTIONARIES参照) つまり"in the middle of a comeback"は、元の状態に戻る途中である→充電期間という意味になります。 ご参考になりましたら幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

12

pv icon

13692

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:13692

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら