○○ちゃんの充電が切れちゃったみたいだねって英語でなんて言うの?

幼児が動き回り、遊び疲れ、急にママの膝の上に来て、親指をしゃぶり、静かになり、休憩をしています。

「○○ちゃんの充電が切れちゃったみたいだね」
「ただいま、○○ちゃん充電中ー!!」
「急速充電してます」
「充電完了!!」

上記のように全部、子どもに言いたいです。
どのように表現したらいいですか?
female user icon
Maisyさん
2018/10/06 23:44
date icon
good icon

4

pv icon

1537

回答
  • It looks like you're all out of batteries.

    play icon

It looks like you're all out of batteries. (○○ちゃんの充電が切れちゃったみたいだね)

子供に直接言うなら you're でいいけど、他の人にこのことを言っているなら ○○ちゃん is の方がいいです。

「○○ちゃんの充電が切れちゃったみたいだね」
「ただいま、○○ちゃん充電中ー!!」
「急速充電してます」
「充電完了!!」

It looks like you're all out of batteries.
○○ちゃん is charging his/her battery!
Charging at full speed!
Charge complete!
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
good icon

4

pv icon

1537

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1537

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら