AとBとの間に隙間があってはいけませんって英語でなんて言うの?

例えば、ドアと壁に隙間があるのもNGです。 職場でいろいろ使いますので、AとBにしました。
default user icon
Bullsさん
2017/04/13 17:32
date icon
good icon

17

pv icon

14902

回答
  • There shouldn't be any gap between A and B.

    play icon

  • Any gap can't be between A and B.

    play icon

"There shouldn't be 〜" は「〜があるべきでない」という意味の表現です。"There can't be 〜" を使っても、同じ意味を表すことができます。 「隙間」は、ここでは "gap" が一番合うでしょう。他に、"hollow"(空洞) "opening"((人が通れる)隙間) "space"(合間、場所、余白) "void"((物理的な)隙間、割れ目) などがあります。 "be between A and B" は「AとBの間にある(状態である)、存在する」という表現です。 "any 〜" を否定文で使うと、「どんな/少しの〜も(〜ない)」ということを表すことができます。 1番目の文は、"There should be no gap between A and B" としても、全く同じ意味になります。 "be no gap" で「隙間がない(状態を持つ)」という様子を表します。
回答
  • It is not acceptable that there is a space between A & B.

    play icon

acceptableー世間から受け入れられない betweenーA & B 間に space ー隙間 参考になれば幸いです。
good icon

17

pv icon

14902

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:14902

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら