ここにはめてって英語でなんて言うの?
パズルをやっていて、ある特定の型に「はめて」と言いたいとき
回答
-
Put the puzzle piece here.
-
It (the puzzle piece) fits here.
最初の文章は、直訳すると「ここに配置して」というような感じになります。2つ目はやや意訳になりますが、「このパズルはここに収まるよ」と行動を導く言い方をするときに使います。2つ目の文の方がどちらかというと自然かなと思います。お役に立てれば幸いです。
回答
-
Put the puzzle piece here.
パズルに関連した表現で、「ここにはめて」という意味を表すには、「Put the puzzle piece here.」(パズルのピースをここに置いて)または、「Fit this piece in here.」(このピースをここにはめ込んで)が適しています。
- "Put the puzzle piece here."
直訳すると「パズルのピースをここに置いて」という意味で、ある特定の位置にパズルのピースを配置するような場合に使います。
- "Fit this piece in here."
「このピースをここにはめ込んで」という意味で、「ここにはめて」というニュアンスを表現します。
これらのフレーズは、パズルのピースの配置を示す際や、特定の形状に合う位置を示すときに便利です。
関連単語:
put - 置く
fit - 適合する、合う
piece - ピース(パズルの一部)
puzzle - パズル
here - ここに