コンタクトレンズの調子が悪いって英語でなんて言うの?
コンタクトレンズをはめた時にいたさを感じた時の表現が知りたいです。
よろしくお願いします。
回答
-
My contacts are bugging/bothering me.
-
My eyes hurt when I put my contacts in.
My contacts are bugging/bothering me.
(コンタクトの調子が悪い)
まず、コンタクトレンズは contact lenses でもいいのですが
日本語と同じで会話ではcontacts と省略されたりします。
bother (人) や、bug (人) で「〜を悩ませる、〜を困らせる、〜の邪魔をする」
という意味で、「うざったい」というニュアンスもあります。
My eyes hurt when I put my contacts in.
(コンタクトを入れると目が痛くなった。)
回答
-
My contacts are irritating my eyes. They are not sitting right on my eyes.
コンタクトの調子がすごく悪い。目にちゃんとハマってない。
irritateは 刺激する。ひりひりする。炎症を起こすなど、
コンタクトで目がゴロゴロするときなどにも使えます。
コンタクトの不快感にはdiscomfort;不快がよく使われます。
参考になればm(_)m