子供が椅子に登って、
椅子に立ち上がったり、テーブルによじ登って
危ないので、注意したいです。
山(mountain)の場合では「climb」にしますけど、椅子(chair)の場合では「climb on」の方がいいです。その理由は登っている人と何登っているかの相対的大きさです。山は人間よりずっと大きいのですが、こどもでも椅子はちょっとだけ大きいです。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
"Hey, don't climb on the chair! It's dangerous."
「こら!椅子に登らないで!危ないからね!」という意味です。イメージ的には日本語の「こら!」に相当する「Hey」が自然な形で使えます。
"Get down from the chair, please. You'll get hurt."
「椅子から降りてください。けがをするよ。」という表現です。「Please」を使って少し柔らかく指示できます。