たくさんの種類の質問をするのではなく、ひとつの質問から繋げて話を広げてほしいというのはなんといえばいいか教えてください。
〇develop :(動詞)発達する、展開する、発展させる
developには「発達する」という意味のイメージが強いですが、話などを展開する、発展させるというような意味も持っています。
(例) We have to develop our opinions.
「私達は私達の意見を進展させなければならない。」
(例) I want you to develop the topic.
「私はあなたにこの話題を発展させて欲しい。(話を広げて欲しい)」
〇expand:(動詞)広げる、拡大する、発展する
develop同様、expandも話を「展開する、発展する」という意味を持っています。
(例) Is that possible to expand our topic more?
「私たちの議題をもっと広げることはできますか?」(話を広げて欲しい)
ちなみに、
“want 人 to ~” で “人に~してほしい” という意味の用法となります。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
初級者のための英会話スクール「英会話アカデミー☆CLOVER」
"want 人 to 〜" は「人に〜して欲しい」という表現です。
「広げる」は、ここでは "broaden" が一番合うでしょう。他に、"spread"((畳んでいる物、勢力、うわさなどを)広げる、広める) "expand"(拡大する、(ゴムなどを)広げる) "stretch"(伸ばす、張る) などがあります。
"out of 〜" は「〜の範囲外に、〜の限りでない」と、限度を超えて外に広がるイメージを持つ表現になります。
「話を広げる」はexpand on the topic,
develop the topicと表現します。
topicの代わりに subjectを使っても良いですね。
「あなたに~してほしい」は
I want you to~でも良いですが、
丁寧に言うのならば
I'd like you to~になります。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ