テーブルに向かいあって座るか隣に座るかどうする?というシチュエーションです。よろしくお願いします。
「If I'm 〜ing」というパターンは「こういう状態だと」という意味です。「こうすると、こういう問題があるよ」と言いたい時に使います。
If it's raining, we won't be able to go to the baseball game.
雨が降っているなら、野球の試合に行かれない。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「もし~したら」ならの、if をうまく使いたいですね。
「隣に座る」は sit next to you です。
英訳① I can't see your face.「あなたの顔を見ることができない」
英訳② It's harder to talk to you.「あなたと話すのが難しくなる」
英訳③ 「お互いが向かい合って座ったら、あなたと話しやすくなります」という文です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
ちょっと茶化して言う例です。隣同士に座りかけたときに"No.(だめ)"と言い、「だって…」という感じで続けましょう。lovely(かわいい、素敵な)がポイントです。
「あなたの隣に座りたくない」で相手に「え?」と思わせ、「顔が見たいの」。ツンからのデレです。芝居上手な方は間に"Why?(なぜって?)"を挟みましょう。
回答したアンカーのサイト
1日1フレーズ 今日のコトバ