世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

幅広い年代の人って英語でなんて言うの?

面接で幅広い年代の人に知ってもらえる··· という使い方をしたいです。
default user icon
( NO NAME )
2017/04/16 17:19
date icon
good icon

50

pv icon

86366

回答
  • both young and old

both young and old「[若い人](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58635/)も年のいった人も」の意味です。 例: I want people of all ages, both young and old, to know about it. 若い人も年のいった人も、幅広い[年代](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62118/)の人に知ってほしいです。 ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • 1"I 'd like people of all ages to know about it."

  • 2"I want many people in all generation to know about it."

こんにちは。 年齢層を超えて広く 人々に知られていくものは きっと本物で長く愛されるでしょうね。 この時の 知ってもらいたいものは 物でしょうか人(ご自身)でしょうか。 そこが不確かなままですが 回答させていただきますね。 順にご説明してまいります。 1 直訳は 「私はそれを [全て](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34285/)の年齢層の方々へ知ってもらいたいです」 I'd likeはwantより丁寧な言い方です。〜だといいのですが という願望を表現します。 people of all ages=全ての年齢層の人々 people を先に起き そのあとで「どのような」人々であるのかを補足説明する形です。 of all ages=全ての年齢層の人 to know about it=それについて知ること 対象が何かがわかりませんでしたのでit としましたが ご自身のことであればitをme(=私の)に 変えますとOKです! 2 直訳は 「私は それを全ての[世代](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56413/)の人々に知ってほしいです」 内容は1 とほぼ同じで I'd likeの代わりにwant(=欲する)を使い 1で使いました people of all agesは people in all generationsに変えています。 (many people=たくさんの人々)の後に どんなたくさんの人々なのか、と補足説明をしています。 in all generations=全ての世代 to know about itは1に書きました解説と同じです。 いかがでしたでしょうか。 お役に立てば幸いです!
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
回答
  • people of all ages

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: people of all ages 幅広い年代の人 of all ages は直訳「すべての年齢の人」という意味の英語表現です。 例: You will be able to meet people of all ages. 幅広い年代の人に出会うことができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

50

pv icon

86366

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:50

  • pv icon

    PV:86366

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら