こすれ傷って英語でなんて言うの?

例えば、例えば布を固い材質のものでこすった時に発生するようなこすり傷を英語でなんて言いますか。宜しくお願いします。
default user icon
daigen nakajimaさん
2017/04/17 16:47
date icon
good icon

10

pv icon

13008

回答
  • scratch

    play icon

  • wore

    play icon

あまり芸がないと思うかもしれませんが、日本語でいうところの「キズ」に相応する言葉である"scratch"以上に具体的な表現は一般的に用いません。かすり傷にしろ、こすり傷にしろ、ほぼのすべての場合で置いてはシンプルに"scratch"と表現します。
強いて言えば「こすれる」という言葉自体の訳は"wore"なので、コンテクストでより具体的に説明することは出来ますね。なお余談ですが布地が肌にこすれて出来る傷は"rope burn"と呼びます。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • scratch

    play icon

  • The tablecloth has a scratch mark caused by her cat.

    play icon

  • I scraped my knee on the ground.

    play icon

布などのこすれ傷はscratchになります。
車やひざなどの場合はscrapeを使用することになります。

このテーブルクロスは彼女の猫によってできたひっかき跡がある。
The tablecloth has a scratch mark caused by her cat.

膝を地面でこすってしまった。
I scraped my knee on the ground.

I scraped my car on the doorpost.
ドアのポストに車をこすってしまった。

車の場合
scratch
scuffs
scuff marks
などほかの言い方もあります。

ご参考になれば幸いです。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
good icon

10

pv icon

13008

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:13008

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら