回答
-
Police are cracking down on drunk driving.
★ 訳
「警察は飲酒運転を厳しく取り締まっている」
★ 解説
・police「警察、警察官たち」
この単語はこのままで複数形扱いします。そのため現在進行形のときには be動詞に are を使います。
また the police としてもOKです。
・crack down on 〜「〜を厳しく取り締まる」
crack は自動詞としても他動詞としても働き、意味も様々にあります。「ヒビが入る、ヒビを入れる、割る、砕く」などなどです。その意味の中に「厳しく取り締まる」というものもあります。この意味の場合は特に down を付けて言ったり、取り締まる対象は前置詞 on で示したりします。
・drunk driving「飲酒運転」
この他の、drunken driving としてもOKです。
また飲酒運転をしている人を対象にして、上記の英訳例では drunk driver を取り締まる対象として使ってもOKです。しかしその際には複数形にしましょう。
Police are cracking down on drunk drivers.
ご参考になりましたでしょうか。
回答
-
Police are getting utterly strict on clamping down on drink driving.
警察 police
酔っぱらい運転 drink driving
徹底的に utterly
厳しく strict
取り締まっている clamp down
「酔っぱらい運転は絶対にしてはいけませんね」というのは You definitely can't drink drive で言うことができます。
参考になれば幸いです