世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

携帯のバイブが鳴って鬱陶しかったので鞄にしまったって英語でなんて言うの?

授業中に携帯のマナーモードが何度もなってうっとうしかったので、携帯を鞄にしまった時の状況。
default user icon
Takuさん
2017/04/18 03:01
date icon
good icon

14

pv icon

5440

回答
  • The vibration sound of my phone was so annoying that I put it in my bag.

  • As my phone was vibrating and the sound was being such a nuisance, I put it in my purse.

"The vibration sound of my phone was so annoying that I put it in my bag." (携帯のバイブレーションの音が非常に鬱陶しかったので鞄にしまいました。) "As my phone was vibrating and the sound was being such a nuisance, I put it in my purse." (携帯のバイブレーションが鳴りその音がとても鬱陶しかったので、鞄にしまいました。) annoying (形) 鬱陶しい、気に障る、迷惑な nuisance (名) 不快/迷惑なもの、厄介な物事 ちなみに、「鞄」に関しては、一般的に、"bag" = 鞄全般、 "purse" = 女性用のバッグ、となるので、男性が持っている鞄は "bag" になります。 以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも何かの参考になってたら嬉しいです★ヽ(''∀`○)ノ☆
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • "Because my phone kept vibrating in class and it was annoying, I put it in my bag."

- "Because my phone kept vibrating in class and it was annoying, I put it in my bag." 「授業中に携帯が何度も震えていたので、それが鬱陶しかったために、私はそれを鞄に入れました。」 上記フレーズは「携帯の振動音が鬱陶しい」という状況を表現する際に使われます。具体的に包括的な状況、例えば、授業中に携帯が震えてしまうといった不便な状況を述べる際にも使えます。
good icon

14

pv icon

5440

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:5440

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら