先日先生とスカイプでお話をしていて先生のおなかの調子が悪そうだったのですがその先生と近々授業予定なので言葉をかけてあげたくて。
How are you feeling now? You looked like you had an upset stomach in the last lesson.
今は調子どうですか?前回のレッスンでおなかの調子が悪そうでしたよね。
もし、先生がお腹の調子が悪いと言っていたなら、以下でもOKです。
How are you feeling now? I remember you said you had an upset stomach in the last lesson.
今は調子どうですか?前回のレッスンで、お腹の調子が悪いと言っていたのを覚えています。
英語圏の文化では、相手の調子が悪いか良いかに関わらず、How are you?と相手を気遣って相手の調子を聞くのがマナーだと考えられていますので、今回の場合も、その後大丈夫?今は大丈夫?と相手を気遣って質問するのが丁寧ですね。
ちなみに、upsetは母音で始まる単語なので、a upset stomachではなく、an upset stomachとなります。
回答したアンカーのサイト
Youtubeチャンネル
"I'm worried about you because you seemed to have a upset stomach." 『お腹の調子が悪そうだったので心配しています。』
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ