Since there is no place for shoes, would you hold on to them for now?
Since there is no place for shoes, would you hold on to them for now?
(靴の置き場がないから、とりあえず持っててもらえますか)
since ~ = ~ なので/だから
hold/hang on to ~ = 持つ (しがみつく、持ち続ける)(hang on to の方がややカジュアル)
for now = ひとまず、とりあえず、差し当たり
「ないから」の意向を「できるまで」に置き換えても使えると思います。
Would you hold on to your shoes until I find a
place for them?
(靴の置き場が見つかるまで、靴を持っててもらえますか)
Would you hang on to your shoes until I make some space for them?
(靴のスペースができるまで、靴を持っててもらえますか)
make some space for ~ = (~のためにスペースをつくる)
以上、乱雑で申し訳ありませんが、ご質問の意図に沿った内容になっていたら嬉しいです★ヽ(''∀`○)ノ☆
"Since there is no place to put my bag, could you hold it for me for a while?"
"Could you hold my bag for a bit, since there's nowhere to put it?"
"Since there is no place to put my bag, could you hold it for me for a while?"
(バッグを置く場所がないので、少しの間だけでも私のバッグを持っていただけますか?)
"Could you hold my bag for a bit, since there's nowhere to put it?"
(置く場所がないので、ちょっとだけ私のバッグを持ってもらえますか?)
"Since ~" は「〜なので」を意味し、「could you ~」は丁寧にお願いする時によく使われます。また、「for a bit / for a while」は「少しの間」という意味で、一時的になにかを行う際に使われます。