すみませんそのまま直訳でしたが。まず「かくれんぼ」は英語で
Hide and seek もしくは Hide and go seek
Hideは「隠れる」 Seekは「探す」そして「おに」を英語で「It」と呼びます。
かくれんぼはローカルルールがあるので100%ではありませんが基本100数えて探しに行きます。よって「もういいかい」「まーだだよ」は日本のルールだと思われます。
"Let's play hide and seek!"(かくれんぼしよう)
"Okay, you're it!"(わかった、あなたがおにね)
"1, 2, 3... Are you ready?"(1、2、3… 準備はいいかい?)
"Not yet!" or "I'm still hiding!"(まだだよ!または、まだ隠れているよ!)
前の回答の方と同じく、英語のかくれんぼ Hide and Seekに、
「もういいかい?」「まぁだだよ」の決まり文句はないと思います。
なので、私も直訳になりますが、日本語の音に合わせて、
Are you ready?
No, not yet.
なんてどうでしょうか?
アメリカのかくれんぼの補足情報です。
日本みたいに数を数えた後、「もういいかい?」って聞く代わりに、
Ready or not, here I come!
=もうよくても悪くても、行くよ!
おに(It)がこう言って、探し始めます。
When you are the person counting you call out.
"Ready or not here I come."
If you are the person hiding and you are ready you can shout. "Ready"
If you are not ready you can shout. "Not ready."
If you are the person hiding and you are going to go to the place where the person was counting you would shout.
"One, two, Three block myself."
鬼の人はこのように言います。
"Ready or not here I come."
→もういいかい?
隠れている人がもう準備ができた時は、.
"Ready" (もういいよ)
まだのときは、
"Not ready." (まあだだよ)
と叫びます。
隠れている人が、鬼が数を数えている場所に近づく時はこのように叫びます。
"One, two, Three block myself."
This is a very popular game called hide and go seek. The person who has to try to find the others says "ready or not, here I come!"
If the people who are hiding have not found a good hiding spot, they say "Wait, I'm not ready yet!"
これは、hide and go seekと呼ばれるとても一般的な遊びです。他の人を見つけに行く人は、"ready or not, here I come!"と言います。
隠れるのによい場所を見つけられていない人は、"Wait, I'm not ready yet!"と言います。
It's common to say ready or not here I come, after you've finished counting and your ready to find people, but if I was hiding I wouldn't say anything to give away my location.
数を数え終わって探しに行く準備ができたら"ready or not here I come"と言うことが一般的ですが、私が隠れる場合は、隠れている場所のヒントを与えないよう何も言わないでしょう。