畳と、畳の隙間に、100円玉が入っちゃった。って英語でなんて言うの?
My 100 yen coin entered between these tatami's right now.で 良いでしょうか? The thing is(というのも) 僕が今、一番気に成っているのは「隙間(すきま)」という表現を、どうやって言えば良いのか? と言う事です。 例えば、電車と、プラットホームの間(すきま)に、カバンが挟まっちゃった! と言うような表現の仕方を、教えて欲すいです。
回答
-
My 100 yen coin fell into the space between the tatami mats.
-
My 100 yen coin fell between the tatami mats.
「隙間」は「the space between」と言います。でも「between」だけでも自然な英語です。