If I had not had that experience, I would not be what I am now.
これは、mixed conditionalと言います。
今まで高校で習った「仮定法」の中で、「仮定法過去」「仮定法過去完了」がごっちゃになった形式です。
あなたの求めている表現も、「過去の出来事」⇒「現在の結果」を表現することになります。
例文ですが、if-clauseの中身は、過去完了にします。「過去の出来事の逆」ですね。
そして、主節は、仮定法過去にします。「現実の逆」です。
「今の私」=「現在ある私」="what I am now"/ "what I am today"
このmixed conditionalは、上級英語の文法に位置します。高校で習った仮定法の知識だけでは、十分な表現が出来ません。だから、英語学習者には、表現の限界があります。
他の例文です。
"If I had won the lottery, I would be rich."
⇒「もし宝くじに当たっていたら、今はお金持ちでいるのに。」
この逆もあります。
"If I spoke Russian, I would have translated the letter for you."
⇒「もし、私がロシア語を話せたら、その手紙をあなたのために訳したのに。」
「現在の事実の逆」から「過去の結果の逆」を表現しています。
仮定法の構造を学んだら、かき混ぜながらお使いになって下さい。
日本では、学習しない英文法の範囲です。
ここでしっかりと学んで下さい。
感謝
Without the experience, I wouldn't be who I am now.
MASAさんへ
こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
シンプルに、
Without the experience,
と without で表現することも出来、使いやすいです。
Without music, I couldn't live.
音楽なしでは生きられない
または、
Without your support, our work wouldn't continue.
あなたの支援が無ければ、我々の職務は継続できません
などと、ビジネスシーンでも使われます。
またお尋ねのように、3rd conditional でも使えます。
ex. Without my father's advice, I couldn't have achieved my goal.
父のアドバイスが無かったならば、目標を達成できてはいなかった
※後半の動詞を変化させるだけです
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
MASAさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
If I didn't have that experience, I wouldn't be who I am today.
言い方が違いますが、1番目と2番目の提案の意味が同じです。
1番目は仮定法ではありませんが、意味は「その経験のおかげで、今の私になりました。」
2番目の提案は仮定法です。日本語の文章の直訳です。"If I didn't have that experience"の他、"If I didn't experience that"(それを経験しなかったら)も言えます。こちらの"that"は「その経験」を述べます。
また、これらの提案の"today"を"now" (「現在」、「今」)に差し替えっても大丈夫です。