【英語は端的で合理的である】のが原則です☺。
『もし出来たら。。。』と付け加えることで、『[絶対](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33790/)ではないんだよ』ということになります。
例)I'd like you to pick me up at the station, if you could.
もし出来たら、駅まで迎えに来てほしい。
I'd like you to organize these papers, if you could.
もし出来たら、この書類を整理してほしい。
I would like to ask a favor. But only if it's not a problem.
何か[お願い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34106/)をしたいと言った後に、Only if it's not a problem. と付け加えるだけで柔らかく、相手に負担を感じさせつつお願い事をすることができますよ。
ご参考までに♬
情熱と生きよう♬Live with your passion.
You don't have to go out of your way to do it.
無理してまでやる必要はないですよ。
上記のように英語で表現することもできます。
go out of one's way は「わざわざ何かをする」「無理して何かをする」というニュアンスの英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。