出来ることを出来る範囲内でやればいいよ!って英語でなんて言うの?

要するに、無理しないで!
とう意味なのですが、
自分の出来る範囲内でやったらいいよ!
無理せず、自分の出来ることをやったらいよ!
という趣旨の表現をよろしくお願いします。
default user icon
yoshiko hattoriさん
2018/03/15 01:26
date icon
good icon

13

pv icon

12495

回答
  • Just do what you can.

    play icon

  • Just do the best you can,

    play icon

  • Just do as much as you can.

    play icon

文の最初に just を付け加えることによって、相手に気楽にやって、という気持ちを伝えることができます。
例えば、Do as much as you can は「できるところまでやって」という意味ですが、 just do as much as you can (Just を加えることによって)「できるところまでやればいいよ。」という意味になります。
またその前にDon’t worry を付け加えることもできます。
例えば、 Don’t worry, just do what you can. (心配しないで、できるところまでやればいいよ。)と言うこともできます。

そして just do the best you canは「できる範囲でベストを尽くしてくれればいいから」という意味です。
回答
  • Just do what you're comfortable with.

    play icon

  • Don't push yourself too hard.

    play icon

Don't push yourself too hard は自分のことを「無理しないで」という意味です。

Just do what you're comfortable with は相手を気楽させる表現で、この場合でいいと思います。

1) Can you finish the project on time?
2) I don't know. I'm a bit stressed about it actually.
1) Don't worry about it. Just do what you're comfortable with.
2) Ok, thank you.

ご参考になれば幸いです。
good icon

13

pv icon

12495

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:12495

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら